-
Su integración en un contexto internacional de cooperación y colaboración puede activar el proceso de desarrollo y mejorar sus resultados.
وإن إدراجها في إطار التعاون الدولي والشراكة قادر على تنشيط العملية الإنمائية ويعزز نتائجها.
-
• Se podría lograr una mejora mediante un sistema de supervisión unificado y más eficaz basado en los objetivos y las metas convenidos, impartiendo mandatos específicos a determinadas organizaciones a fin de que cooperen en el marco de la Asociación de colaboración en materia de bosques y que incluyan en su marco de planificación y evaluación estratégica la contribución de sus respectivas organizaciones a la consecución de los fines, los objetivos y las metas en la esfera de que se trata;
• يمكن إنجاز التحسين من خلال الرصد على نحو يتسم بقدر أكبر من الفعالية والاتساق على أساس الأهداف والغايات المتفق عليها، وتخويل ولايات محددة لمنظمات معينة، والتعاون في إطار الشراكة التعاونية من أجل الغابات ودمج مساهمات المنظمات المعنية لتحقيق الغايات والأهداف والمقاصد في تخطيطها الاستراتيجي وإطار التقييم
-
En diciembre de 2003, en el contexto de la Asociación, el Japón y la Federación de Rusia pusieron en marcha el primer proyecto de cooperación para desguazar un submarino nuclear dado de baja perteneciente a la clase Víctor III que se completó con éxito en diciembre de 2004.
وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أطلقت اليابان والاتحاد الروسي أول مشروع للتعاون في إطار هذه الشراكة من أجل تفكيك غواصة نووية مسحوبة من الخدمة من طراز فيكتور الثالث، وقد تم الانتهاء منه بنجاح في كانون الأول/ديسمبر 2004.
-
Un modelo de cooperación ideal en el marco de la Convención consistiría en establecer relaciones de asociación que aunaran, de manera equilibrada y complementaria, las capacidades, experiencias y potencialidades de los países desarrollados y los países en desarrollo.
وينبغي أن يعتمد النموذج المثالي للتعاون في إطار الاتفاقية على بناء شراكات تجمع بين مهارات وخبرات وإمكانيات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بطريقة متوازنة ومتكاملة.
-
Un modelo de cooperación ideal en el marco de la Convención consistiría en establecer relaciones de asociación que aúnen, de manera equilibrada y complementaria, las capacidades, las experiencias y las potencialidades de los países desarrollados y los países en desarrollo.
وينبغي أن يعتمد النموذج المثالي للتعاون في إطار الاتفاقية على بناء شراكات تجمع بين مهارات وخبرات وإمكانيات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بطريقة متوازنة ومتكاملة.
-
El nuevo orden mundial, la globalización y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) hicieron abrigar la esperanza de que se abriría una nueva etapa de cooperación internacional en el marco de las alianzas para el desarrollo pero, por el contrario, tanto la prosperidad como la pobreza han alcanzado niveles extremos y es inquietante la disparidad que persiste entre los países del Norte y del Sur.
إن ظهور النظام العالمي الجديد والعولمة وإنشاء منظمة التجارة العالمية قد أحدث تطلعات نحو مرحلة جديدة من التعاون الدولي في إطار الشراكة من أجل التنمية، إلا أنه ظهر خليط من الرفاهية المفرطة والفقر المدقع، ونلاحظ بقلق ازدياد الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
-
Acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a mejorar la cooperación práctica, dentro del marco de una asociación efectiva, entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en el ámbito de la prevención y la solución de los conflictos, la gestión de las situaciones de crisis, el establecimiento y el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos en África y, en este contexto, insta al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que aumenten, coordinen y mantengan la labor que realizan para ayudar a los países africanos a hacer frente a toda la gama de causas de los conflictos de África;
ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز التعاون العملي، في إطار شراكة فعالة، بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجالات منع نشوب الصراعات وتسويتها وإدارة الأزمات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، وتحث في هذا السياق منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على زيادة وتنسيق ومواصلة جهودهما الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية في معالجة مجمل أسباب الصراع في أفريقيا؛
-
En previsión de la presentación que haría oralmente en la serie de sesiones de carácter general de período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social en Nueva York en julio de 2005, el Director de la División de Relaciones Externas proporcionó información al Comité sobre las principales esferas de la labor del ACNUR en colaboración y asociación con otras entidades en 2004 y hasta mediados de 2005.
قام مدير شعبة العلاقات الخارجية، قبل تقديم عرضه الشفوي أمام الجزء العام من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك في تموز/يوليه 2005، بإطلاع اللجنة على المجالات الرئيسية للعمل المضطلع به من قبل المفوضية في إطار التعاون والشراكة مع غيرها من الجهات في عام 2004 وحتى منتصف عام 2005.